EMULAB Forum

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  

News:

The new forum is online, hope you enjoy it!

Pages: [1]   Go Down

Author Topic: Japanese translator needed  (Read 36240 times)

Osso

  • Member
  • *
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 73
    • View Profile
Japanese translator needed
« on: 15 April 2009, 12:29 »

Can anyone take a look at the title screen of the set hkagerou and tell me if it can be translated as: Hana Kagerou Nehten?
Thanks!
Logged


s_bastian

  • Moderator
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 769
    • View Profile
    • www.progettoemma.net
Re: Japanese translator needed
« Reply #1 on: 15 April 2009, 16:06 »

The titleshot I can see is just

Hanfuda (the small yellow Kanji over the main writing)
Hanakagerou (the big ones)

No reference to the "Nehten", so untill we have any further evidence, this is another game...
Logged
Prima di chiedere cosa pu? fare MAME per te, chiediti cosa puoi fare TU per MAME...
Mame 0.1 full set
Gestore del primo ed unico motore di ricerca MAME COMPLETAMENTE in italiano:

Per ricordare che MAME è un progetto italiano...

incog

  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 10
  • Operating System:
  • Windows Vista Windows Vista
  • Browser:
  • Firefox 3.0.10 Firefox 3.0.10
    • View Profile
Re: Japanese translator needed
« Reply #2 on: 11 May 2009, 11:42 »

I havn't been able to translate the titles on this flyer: http://www.arcadeflyers.com/?page=thumbs&db=arcadedb&id=506
Logged

s_bastian

  • Moderator
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 769
  • Operating System:
  • Windows XP Windows XP
  • Browser:
  • Chrome 1.0.154.65 Chrome 1.0.154.65
    • View Profile
    • www.progettoemma.net
Re: Japanese translator needed
« Reply #3 on: 21 May 2009, 15:51 »

whoops, I missed this...

http://www.arcadeflyers.com/?page=flyer&db=arcadedb&id=506&image=1

I would read this as Kyara Medaru Airando .The last part is the english phonetics for "Medal Island", odd the put in Romaji a wrong translation of the firts word, katakana says KYAra (キャラ), but they wrote CHAra (チャラ). True they are using "artistic" font (se the ME kana in medaru, it should look like メ) but this can indeed lead to mistakes
« Last Edit: 21 May 2009, 15:56 by s_bastian »
Logged
Prima di chiedere cosa pu? fare MAME per te, chiediti cosa puoi fare TU per MAME...
Mame 0.1 full set
Gestore del primo ed unico motore di ricerca MAME COMPLETAMENTE in italiano:

Per ricordare che MAME è un progetto italiano...

Osso

  • Member
  • *
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 73
  • Operating System:
  • Windows XP Windows XP
  • Browser:
  • MS Internet Explorer 6.0 MS Internet Explorer 6.0
    • View Profile
Re: Japanese translator needed
« Reply #4 on: 30 July 2009, 14:11 »

Can someone translate the games' titles to me? S_b?

http://bbs.am-net.jp/img/show/aou2009/k/spro.jpg
Logged

s_bastian

  • Moderator
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 769
  • Operating System:
  • Windows XP Windows XP
  • Browser:
  • Chrome 2.0.172.39 Chrome 2.0.172.39
    • View Profile
    • www.progettoemma.net
Re: Japanese translator needed
« Reply #5 on: 19 August 2009, 14:26 »

Here I am (better late than never.... :P ):

DORAGON DANSU (Dragon Dance)
DOUGA DE PAZURU AIDORU PARADAIZU (Douga De Puzzle - Idol Paradise)
SHANGHAI
ATENAMI AIKEN RITAANZU!
EXCEPTION
« Last Edit: 19 August 2009, 14:26 by s_bastian »
Logged
Prima di chiedere cosa pu? fare MAME per te, chiediti cosa puoi fare TU per MAME...
Mame 0.1 full set
Gestore del primo ed unico motore di ricerca MAME COMPLETAMENTE in italiano:

Per ricordare che MAME è un progetto italiano...

Osso

  • Member
  • *
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 73
  • Operating System:
  • Windows XP Windows XP
  • Browser:
  • MS Internet Explorer 6.0 MS Internet Explorer 6.0
    • View Profile
Re: Japanese translator needed
« Reply #6 on: 26 August 2009, 13:40 »

Thanks!
Logged

DopefishJustin

  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 4
  • Operating System:
  • Windows Server 2003 Windows Server 2003
  • Browser:
  • Minefield 3.7a1pre Minefield 3.7a1pre
    • View Profile
Re: Japanese translator needed
« Reply #7 on: 08 December 2009, 03:49 »

http://www.arcadeflyers.com/?page=flyer&db=arcadedb&id=506&image=1

I would read this as Kyara Medaru Airando .The last part is the english phonetics for "Medal Island", odd the put in Romaji a wrong translation of the firts word, katakana says KYAra (キャラ), but they wrote CHAra (チャラ). True they are using "artistic" font (se the ME kana in medaru, it should look like メ) but this can indeed lead to mistakes

It's "Chara" on purpose because キャラ is short for キャラクター, which is phonetic for the English word "character".

DOUGA DE PAZURU AIDORU PARADAIZU (Douga De Puzzle - Idol Paradise)
ATENAMI AIKEN RITAANZU!

Some mistakes there, should be
DOUGA DE PAZURU AIDORU PARADAISU
OTENAMI HAIKEN RITAANZU! (Otenami Haiken Returns!)
Logged

DopefishJustin

  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 4
  • Operating System:
  • Windows Server 2003 Windows Server 2003
  • Browser:
  • Minefield 3.7a1pre Minefield 3.7a1pre
    • View Profile
Re: Japanese translator needed
« Reply #8 on: 08 December 2009, 03:59 »

I havn't been able to translate the titles on this flyer: http://www.arcadeflyers.com/?page=thumbs&db=arcadedb&id=506

Page 2 bottom: "Lucky Bonus Roulette"
(It looks to me like "Chara Medal Island" and "Lucky Bonus Roulette" are names for the cabinet or series of games rather than actual game titles.)
Page 3 top: "Pocket Monsters - Sou Nansu ga Koronda!"
Page 3 bottom: "Crayon Shin-chan - Arashi o Yobu! Sushitori Daigassen"
Page 4 top: "Dragon Ball Z - Butchigiri no Chou Kessen"
Page 4 bottom: "Eyeshield 21 - Nerae! Gyakuten Touchdown!!"
« Last Edit: 08 December 2009, 04:30 by DopefishJustin »
Logged

s_bastian

  • Moderator
  • ***
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 769
  • Operating System:
  • Windows XP Windows XP
  • Browser:
  • Opera 9.80 Opera 9.80
    • View Profile
    • www.progettoemma.net
Re: Japanese translator needed
« Reply #9 on: 08 December 2009, 07:17 »

thanks, my japanese got tooooo rusty... :(
Logged
Prima di chiedere cosa pu? fare MAME per te, chiediti cosa puoi fare TU per MAME...
Mame 0.1 full set
Gestore del primo ed unico motore di ricerca MAME COMPLETAMENTE in italiano:

Per ricordare che MAME è un progetto italiano...

Osso

  • Member
  • *
  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 73
  • Operating System:
  • Windows Vista Windows Vista
  • Browser:
  • Firefox 3.5.5 Firefox 3.5.5
    • View Profile
Re: Japanese translator needed
« Reply #10 on: 08 December 2009, 08:57 »

Page 3 top: "Pocket Monsters - Sou Nansu ga Koronda!"


Could this be Himshou Goran Pocket Monster, listed under Nintendo? Flyer shows Nintendo copyright.
Logged

DopefishJustin

  • Karma: 0
  • Offline Offline
  • Posts: 4
  • Operating System:
  • Windows Server 2003 Windows Server 2003
  • Browser:
  • Minefield 3.7a1pre Minefield 3.7a1pre
    • View Profile
Re: Japanese translator needed
« Reply #11 on: 08 December 2009, 19:40 »

Could this be Himshou Goran Pocket Monster, listed under Nintendo? Flyer shows Nintendo copyright.

Don't think so. "Pocket Monsters" is just the Japanese name for Pok?mon so I'm sure there have been multiple games based on it.
Logged
Pages: [1]   Go Up
 

Page created in 0.078 seconds with 22 queries.