EMULAB Forum

Undumped Wiki [English] => Undumped Wiki => Topic started by: Osso on 15 April 2009, 12:29

Title: Japanese translator needed
Post by: Osso on 15 April 2009, 12:29
Can anyone take a look at the title screen of the set hkagerou and tell me if it can be translated as: Hana Kagerou Nehten?
Thanks!
Title: Re: Japanese translator needed
Post by: s_bastian on 15 April 2009, 16:06
The titleshot I can see is just

Hanfuda (the small yellow Kanji over the main writing)
Hanakagerou (the big ones)

No reference to the "Nehten", so untill we have any further evidence, this is another game...
Title: Re: Japanese translator needed
Post by: incog on 11 May 2009, 11:42
I havn't been able to translate the titles on this flyer: http://www.arcadeflyers.com/?page=thumbs&db=arcadedb&id=506
Title: Re: Japanese translator needed
Post by: s_bastian on 21 May 2009, 15:51
whoops, I missed this...

http://www.arcadeflyers.com/?page=flyer&db=arcadedb&id=506&image=1

I would read this as Kyara Medaru Airando .The last part is the english phonetics for "Medal Island", odd the put in Romaji a wrong translation of the firts word, katakana says KYAra (キャラ), but they wrote CHAra (チャラ). True they are using "artistic" font (se the ME kana in medaru, it should look like メ) but this can indeed lead to mistakes
Title: Re: Japanese translator needed
Post by: Osso on 30 July 2009, 14:11
Can someone translate the games' titles to me? S_b?

http://bbs.am-net.jp/img/show/aou2009/k/spro.jpg
Title: Re: Japanese translator needed
Post by: s_bastian on 19 August 2009, 14:26
Here I am (better late than never.... :P ):

DORAGON DANSU (Dragon Dance)
DOUGA DE PAZURU AIDORU PARADAIZU (Douga De Puzzle - Idol Paradise)
SHANGHAI
ATENAMI AIKEN RITAANZU!
EXCEPTION
Title: Re: Japanese translator needed
Post by: Osso on 26 August 2009, 13:40
Thanks!
Title: Re: Japanese translator needed
Post by: DopefishJustin on 08 December 2009, 03:49
http://www.arcadeflyers.com/?page=flyer&db=arcadedb&id=506&image=1

I would read this as Kyara Medaru Airando .The last part is the english phonetics for "Medal Island", odd the put in Romaji a wrong translation of the firts word, katakana says KYAra (キャラ), but they wrote CHAra (チャラ). True they are using "artistic" font (se the ME kana in medaru, it should look like メ) but this can indeed lead to mistakes

It's "Chara" on purpose because キャラ is short for キャラクター, which is phonetic for the English word "character".

DOUGA DE PAZURU AIDORU PARADAIZU (Douga De Puzzle - Idol Paradise)
ATENAMI AIKEN RITAANZU!

Some mistakes there, should be
DOUGA DE PAZURU AIDORU PARADAISU
OTENAMI HAIKEN RITAANZU! (Otenami Haiken Returns!)
Title: Re: Japanese translator needed
Post by: DopefishJustin on 08 December 2009, 03:59
I havn't been able to translate the titles on this flyer: http://www.arcadeflyers.com/?page=thumbs&db=arcadedb&id=506

Page 2 bottom: "Lucky Bonus Roulette"
(It looks to me like "Chara Medal Island" and "Lucky Bonus Roulette" are names for the cabinet or series of games rather than actual game titles.)
Page 3 top: "Pocket Monsters - Sou Nansu ga Koronda!"
Page 3 bottom: "Crayon Shin-chan - Arashi o Yobu! Sushitori Daigassen"
Page 4 top: "Dragon Ball Z - Butchigiri no Chou Kessen"
Page 4 bottom: "Eyeshield 21 - Nerae! Gyakuten Touchdown!!"
Title: Re: Japanese translator needed
Post by: s_bastian on 08 December 2009, 07:17
thanks, my japanese got tooooo rusty... :(
Title: Re: Japanese translator needed
Post by: Osso on 08 December 2009, 08:57
Page 3 top: "Pocket Monsters - Sou Nansu ga Koronda!"


Could this be Himshou Goran Pocket Monster, listed under Nintendo? Flyer shows Nintendo copyright.
Title: Re: Japanese translator needed
Post by: DopefishJustin on 08 December 2009, 19:40
Could this be Himshou Goran Pocket Monster, listed under Nintendo? Flyer shows Nintendo copyright.

Don't think so. "Pocket Monsters" is just the Japanese name for Pok?mon so I'm sure there have been multiple games based on it.